¡Hola, queridos y queridas! Hoy vengo a generar un poco de debate. Y es que no paro de leer comentarios del tipo "prefiero leer en inglés porque los libros son más baratos". Yo antes también pensaba así y la verdad es que lo sigo pensando. No obstante, al haber trabajado en una editorial mi punto de vista ha cambiado un poco.
Coincidimos en que los libros en España (no conozco el mercado latinoamericano, sorry), son caros. El precio medio ronda unos 20 euros, aproximadamente. Aunque últimamente los veo entre 15 y 17. ¿Por qué son tan caros comparados con su idioma original? La respuesta es fácil a pesar de que a veces lo olvidamos: las traducciones. Traducir un libro cuesta mucho. Un traductor puede ganar con toda tranquilidad unos 5000 euros por una traducción. También depende del idioma y de las páginas, claro. A más páginas, más caro. Y si proviene de un idioma en el que no abundan los traductores, aún más. Es decir, traducir un libro en inglés sale más barato que un libro en ruso, por ejemplo.
Y pensaréis, guau, ¡cuánto se gana traduciendo! Pues os diré que ese precio es poco comparado con el trabajo que lleva. Si eres un buen traductor, claro. Si haces una traducción mala, estás cobrando mucho para la chapuza que has creado. Pero si es una traducción elaborada, contrastada con el original, pensada concienzudamente para el público al que la diriges etc, etc, 5000 euros (o lo que sea que ronde esas cifras) es un salario mísero para todas las horas que has empleado. Por lo tanto, estoy de acuerdo en que los libros aquí se venden a precio de oro. Pero cuando estás dentro y ves cómo funciona y el dinero que se dejan las editoriales para que su producto esté en el mercado y con una calidad decente (esto depende de la editorial y del libro, pero en principio esperamos que la calidad esté a la altura), te lo replanteas. No estoy defendiendo los criterios de estas empresas (porque es lo que son, al fin y al cabo), puesto que creo con firmeza que muchas editoriales no tendrían problemas por bajar un poco el precio (excepto que sus bolsillos no rebosarían tanto). Tan solo quiero compartir esta reflexión con vosotros y que lo tengáis en cuenta a la hora de llenar vuestras librerías.
¿Qué opináis? :)
Esta claro que un traductor cuesta dinero y que hacen un gran trabajo -si lo hacen bien -, pero aún así, en comparación, es una burrada. Y los libros escritos en castellano (osea, no necesitan traductor) también valen lo mismo. ¿Por qué? Yo no he visto libros de autores españoles por menos de 15 euros. Sin ir más lejos, el otro día compré uno de Alessandra Neymar y me costó 17,90. No necesita traductor, y cuesta lo mismo. Así que no se le puede echar la culpa mayormente a que se tiene que traducir el libro (que es un factor, esta claro).
ResponderEliminarYo no sé inglés, así que caros o baratos, me toca comprarlos en castellano y caros.
¡Besos! <3
En los libros de autores españoles la verdad es que no entiendo el precio. Pero en el caso de los libros traducidos sí es verdad que el traductor y los derechos inflan muchísimo el precio. Coincido en que podrían ser más baratos, porque ya es exagerado...
Eliminar